Quantcast
Channel: Base Avalancha - Foro Final Fantasy - Final Fantasy VII
Viewing all articles
Browse latest Browse all 548

[Proyecto] Re-Traducción Final Fantasy VII

$
0
0

En primer lugar, se pondrá los siguientes autores y sus programas y se pondrá un enlace de cada uno de ellos que se ha usado para esta traducción, son libres y se pueden usar a disposición del público.

Blog de traducción:
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/

La traducción saldrá dentro de dos semanas.
Esto es un copy-paste de otro foro, pero estaría bien ponerlo también por aquí.


[color=#00BF00]Cebix

Cebix tools
Enlace: https://github.com/cebix/ff7tools


Myst6re:
Makou Reactor- Editor de textos y otros usos
Enlace:
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=9658.0[/url]

NFITC1
Official Proud Clod- Editor de enemigos
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=8481.0[/url]

Wallmarket- Editor del archivo Kernel.bin y LSZC (Archivos DEC)
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=7928.0

Lusky

touphScript - FFVII-PC text editor
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11944.0[/url]

Lasyan3

Hack7- Text Editor
Mass Field Update

[url]http://lasyan3.free.fr/index.php?page=ff7-outils&lang=en[/url]

CUE y Gemini
Solución al Bug defensa mágica
http://romxhack.esforos.com/ff7-esp[....]213?highlight=final%20fantasy%20vii

CUE
Modificación del LZS para el archivo CHOCOBO.DAT y PSX-MODE 2

[url]http://romxhack.esforos.com/reemplazo-de-ficheros-en-un-cd-normal-t186 [/url]

LZS para CHOCOBO.DAT
[url]http://www.mediafire.com/?rqgu0rw5jjzt844[/url]

Actualización de FF VII 1.0 a 1.1

[url]http://romxhack.esforos.com/actualizacion-de-final-fantasy-vii-espanol -de-psx-t208[/url]

Rcveach

Programa TIM Viewer para los gráficos:

[url]http://www.romhacking.net/utilities/486/[/url]

Snowbro

Por su programa Tilemolester (aquí conocido como Trullo molesto)

[url]http://www.romhacking.net/utilities/109/[/url]


M4v3R

Con su programa de gráficos OMEGA

[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=3373.msg47176[/url]

Ficedula

[url]http://ficedula.aaron-kelley.net/[/url]

Documentos de ayuda de traducción:

English retranslation and help documents
(Retraducción en lengua inglesa y documentos de ayuda,
la retraducción de diálogos está imcompleta.)

Extraído de la página:
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11867.0[/url]

Integrantes de la retraducción inglesa:

Manager, Research and Documentation
DLPB (Daniel Burke)

File editing
DLPB, Luksy (touphScript)

Main Translators (Dialogue)
Luksy [554/554 maps]

Translation contributions (Dialogue)
Defade [26/554 maps]

Localisation
DLPB, Luksy, Michael Baskett

Translators (Non Dialogue)
Luksy

Scottish dialect
Prince Lex

Non-Dialogue Quality Assurance
Luksy, Defade, Herman, Ragnarok2040

Consultants
Hian (Jap)

Script Programming Consultant
Shademp

Also thanks to all others who have contributed work, suggestions or corrections, including
Defade, Herman, Covarr, Ryushikaze, Gemini, L.Spiro, Hitoncheir, TeridKane, Idcrisis, Timber, nikfrozty, Idec Sdawkminn, NCS,  idl12,  Halkun, sl1982, Glitterberri, Kawaii Ryûkish, Stickysock

En segundo lugar, pondré traductores, grafistas y testers.

Traductor de Japonés/Inglés a Español de textos:
Xulikotony

Editor gráficos:
VGF
Ortew

Testers:
Gadesx
Ortew
Pangliter
Golbez

Editor de vídeos:
jpxdec https://kenai.com/projects/jpsxdec/pages/Home
Manu Franco
VGF
Ortew
DLPB http://forums.qhimm.com/index.php?action=profile;u=6439
Axxelote


Colaboradores:
Milo
Willy
Sylandro
TheFireRed
Yuri

Imágenes:

Spoiler:

 

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 548

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>