En primer lugar, se pondrá los siguientes autores y sus programas y se pondrá un enlace de cada uno de ellos que se ha usado para esta traducción, son libres y se pueden usar a disposición del público.
Blog de traducción:
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/
La traducción saldrá dentro de dos semanas.
Esto es un copy-paste de otro foro, pero estaría bien ponerlo también por aquí.
[color=#00BF00]Cebix
Cebix tools
Enlace: https://github.com/cebix/ff7tools
Myst6re:
Makou Reactor- Editor de textos y otros usos
Enlace:
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=9658.0[/url]
NFITC1
Official Proud Clod- Editor de enemigos
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=8481.0[/url]
Wallmarket- Editor del archivo Kernel.bin y LSZC (Archivos DEC)
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=7928.0
Lusky
touphScript - FFVII-PC text editor
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11944.0[/url]
Lasyan3
Hack7- Text Editor
Mass Field Update
[url]http://lasyan3.free.fr/index.php?page=ff7-outils&lang=en[/url]
CUE y Gemini
Solución al Bug defensa mágica
http://romxhack.esforos.com/ff7-esp[....]213?highlight=final%20fantasy%20vii
CUE
Modificación del LZS para el archivo CHOCOBO.DAT y PSX-MODE 2
[url]http://romxhack.esforos.com/reemplazo-de-ficheros-en-un-cd-normal-t186 [/url]
LZS para CHOCOBO.DAT
[url]http://www.mediafire.com/?rqgu0rw5jjzt844[/url]
Actualización de FF VII 1.0 a 1.1
[url]http://romxhack.esforos.com/actualizacion-de-final-fantasy-vii-espanol -de-psx-t208[/url]
Rcveach
Programa TIM Viewer para los gráficos:
[url]http://www.romhacking.net/utilities/486/[/url]
Snowbro
Por su programa Tilemolester (aquí conocido como Trullo molesto)
[url]http://www.romhacking.net/utilities/109/[/url]
M4v3R
Con su programa de gráficos OMEGA
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=3373.msg47176[/url]
Ficedula
[url]http://ficedula.aaron-kelley.net/[/url]
Documentos de ayuda de traducción:
English retranslation and help documents
(Retraducción en lengua inglesa y documentos de ayuda,
la retraducción de diálogos está imcompleta.)
Extraído de la página:
[url]http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11867.0[/url]
Integrantes de la retraducción inglesa:
Manager, Research and Documentation
DLPB (Daniel Burke)
File editing
DLPB, Luksy (touphScript)
Main Translators (Dialogue)
Luksy [554/554 maps]
Translation contributions (Dialogue)
Defade [26/554 maps]
Localisation
DLPB, Luksy, Michael Baskett
Translators (Non Dialogue)
Luksy
Scottish dialect
Prince Lex
Non-Dialogue Quality Assurance
Luksy, Defade, Herman, Ragnarok2040
Consultants
Hian (Jap)
Script Programming Consultant
Shademp
Also thanks to all others who have contributed work, suggestions or corrections, including
Defade, Herman, Covarr, Ryushikaze, Gemini, L.Spiro, Hitoncheir, TeridKane, Idcrisis, Timber, nikfrozty, Idec Sdawkminn, NCS, idl12, Halkun, sl1982, Glitterberri, Kawaii Ryûkish, Stickysock
En segundo lugar, pondré traductores, grafistas y testers.
Traductor de Japonés/Inglés a Español de textos:
Xulikotony
Editor gráficos:
VGF
Ortew
Testers:
Gadesx
Ortew
Pangliter
Golbez
Editor de vídeos:
jpxdec https://kenai.com/projects/jpsxdec/pages/Home
Manu Franco
VGF
Ortew
DLPB http://forums.qhimm.com/index.php?action=profile;u=6439
Axxelote
Colaboradores:
Milo
Willy
Sylandro
TheFireRed
Yuri
Imágenes: